BUDDHIST

  -  
l>Quang Duc Homepage - Vietnamese - English Buddhist library
Tiếng Việt

Trang công ty Quảng Đức

Tiếng Anh

*

.........quý khách hàng sẽ xem: Buddhism là gì

.

Bạn đang xem: Buddhist

Hỏi Hay Đáp Đúng "Good Question, Good Answer"

Nguim tác Tỳ kheo Shravasti Dhammika Việt dịch Tỳ kheo Thích Nguyên ổn Tạng ---o0o---

Chương 1

Đạo Phật là gì?

What is Buddhism?

Đạo Phật là gì?

Danh từ Đạo Phật (Buddhism) bắt đầu từ chữ "Budhi" nghĩa là "tỉnh thức" và điều đó Đạo Phật là triết học của sự việc thức giấc thức. Nền triết học này khởi nguyên từ 1 kinh nghiệm tay nghề thực hội chứng của Ngài Sĩ-Đạt-Đa Cồ-Đàm, được cho là như một vị Phật, đang tự mình giác ngộ ở tuổi bố mươi sáu. Đến nay Đạo Phật sẽ có mặt trên 2500 năm cùng có khoảng 300 triệu tín vật dụng trên khắp nhân loại. Hàng trăm năm về trước, Đạo Phật đang chính thức là 1 nền triết học của Á châu, tuy nhiên ngày nay vẫn trở nên tân tiến với có tín vật nghỉ ngơi mọi châu Âu cùng châu Mỹ.

What is Buddhism?

The name Buddhism saboten.vn sầu.comes from the word "budhi" which means "to lớn wake up" and thus Buddhism is the philosophy of awakening. This philosophy has its origins in the experience of the man Siddhartha Gotama, known as the Buddha, who was himself awakened at the age of 35. Buddhism is now 2,500 years old và has about 300 million followers worldwide. Until a hundred years ago Buddhism was mainly an Asian philosophy but increasingly it is gaining adherents in Europe, Australia and America.

Vậy Đạo Phật tất cả bắt buộc chỉ là một trong nền triết học không?

Danh trường đoản cú triết học tập - philosophy - xuất phát điểm từ hai chữ "philo" nghĩa là "tình thương" và "sophia" nghĩa là"trí tuệ". Vậy triết học là tình tmùi hương của trí tuệ hoặc tình tmùi hương và trí tuệ. Cả hai ý nghĩa sâu sắc nầy phần lớn biểu đạt một đạo Phật toàn bích. Đạo Phật khulặng dạy con bạn cần nỗ lực cách tân và phát triển kĩ năng tri thức của chính bản thân mình cho chỗ cùng tột nhằm có thể gọi biết một giải pháp rõ ràng. Đạo Phật cũng dạy họ mở rộng lòng tự bi và nhân ái nhằm mình hoàn toàn có thể đổi mới một tín đồ các bạn thật tình đối với cả bọn chúng sinh. Vì gắng Đạo Phật là một trong những triết học tập, nhưng mà không chỉ là một triết học tập nhưng mà là một triết học hết sức việt.

So Buddhism is just a philosophy?

The word philosophy saboten.vn sầu.comes from two words 'philo' which means 'love' và 'sophia' which means 'wisdom'. So philosophy is the love of wisdom or love & wisdom, both meanings describe Buddhism perfectly. Buddhism teaches that we should try lớn develop our intellectual capathành phố to lớn the fullest so that we can understvà clearly. It also teaches us to lớn develop love sầu & kindness so that we can be lượt thích a true frikết thúc lớn all beings. So Buddhism is a philosophy but not just a philosophy. It is the supreme philosophy.

Đức Phật là ai?

Vào năm 624 trước Tây Lịch, một hoàng nhi vẫn thành lập trên một vương quốc thuộc miền Bắc Ấn Độ. Vị hoàng nhi ấy đã lớn lên trong nhung lụa và xa hoa, tuy vậy sau cùng mau chóng nhận biết rằng tiền tiến đồ dùng hóa học và sự yên ổn bình của thế gian cảm thấy không được nhằm bảo đảm an toàn niềm hạnh phúc. Csản phẩm vẫn xúc rượu cồn nâng cao bởi vì đông đảo chình ảnh khổ cực mà nam nhi sẽ thấy làm việc mọi đầy đủ khu vực, cùng quyết trung tâm search giải pháp đưa về hạnh phúc mang đến trái đất. Năm nhị mươi chín tuổi, quý ông trường đoản cú giã vợ nhỏ, với tìm học tập với các bậc đạo sư béo phì đương thời. Các vị này sẽ dạy dỗ mang đến nam nhi không hề ít nhưng không có bạn nào thật sự hiểu rõ được nguyên nhân đau khổ của kiếp tín đồ với phương bí quyết vượt thoát đau khổ. Cuối thuộc, sau sáu năm tu học cùng hành thiền khô, đàn ông có được một kinh nghiệm tay nghề mà lại tất cả phần đa pnhân hậu não vô minh được đoạn trừ với ngài sẽ hoát nhiên giác ngộ.

Kể từ thời điểm ngày ấy, Ngài được tôn xưng là Phật Đà (Buddha), một bậc Giác Ngộ. Ngài sinh hoạt lại trần gian vào 45 năm nữa, ngao du mọi miền Bắc Ấn độ để truyền dạy dỗ cho gần như fan mọi điều ngài sẽ chứng ngộ. Lòng tự bi và đức tính kham nhẫn của Ngài là một trong những sự kỳ lạ vẫn để cho hàng ngàn người theo có tác dụng đệ tử của Ngài. Tại tuổi tám mươi, Mặc dù già và căn bệnh, tuy thế vẫn hạnh phúc và tkhô cứng thản, cuối cùng ngài vẫn viên tịch.

Who was the Buddha?

In the year 624 B.C. a baby was born into lớn a royal family in northern India. He grew up in wealth & luxury but eventually found that worldly saboten.vn sầu.comforts & security vì not guarantee happiness. He was deeply moved by the suffering he saw all around và resolved khổng lồ find the key khổng lồ human happiness. When he was 29 he left his wife & child và set off lớn sit at the feet of the great religious teachers of the day to learn from them. They taught hyên ổn much but none really knew the cause of human suffering và how it could be oversaboten.vn sầu.come. Eventually, after six years study và meditation he had an experience in which all ignorance fell away and he suddenly understood.

From that day onwards, he was called the Buddha, the Awakened One. He lived for another 45 years in which time he travelled all over the northern India teaching others what he had discovered. His saboten.vnpassion and patience were legendary và he had thousands of followers. In his eightieth year, old và siông xã, but still happy & at peace, he finally died.

Đức Phật vô trách nát nhiệm chăng khi Ngài tách vứt vk con của mình?

Điều kia không dễ ợt 1 chút nào Khi Đức Phật rời quăng quật gia đình. Ngài đang buộc phải lo ngại và không biết vào một thời hạn nhiều năm trước lúc quyết định ra đi. Lúc đó, Ngài có một sự chọn lựa, Hoặc là hiến dưng đời mình đến mái ấm gia đình, hoặc mang lại trần gian. Cuối thuộc, cùng với lòng trường đoản cú bi to lớn vẫn khiến ngài quyết tử đời bản thân mang lại trần thế, với cả thế gian đầy đủ được lợi lạc trường đoản cú sự hy sinh của ngài. Do vậy, đó không phải là vô trách nát nhiệm. Có thể nói đó là một trong những sự quyết tử đầy ý nghĩa sâu sắc duy nhất trường đoản cú trước tới nay.

Wasn’t it irresponsible for the Buddha lớn walk out on his wife and child ?

It couldn't have been an easy thing for the Buddha to lớn leave his family. He must have worried và hesitated for a long time before he finally left. But he had a choice, dedicating himself to his family or dedicating himself to lớn the whole world. In the end, his great saboten.vnpassion made him give sầu himself to lớn the whole world. And the whole world still benefits from his sacrifice. This was not irresponsible. It was perhaps the most significant sacrifice ever made.

Đức Phật vẫn nhập diệt thì làm sao Ngài hoàn toàn có thể giúp sức bọn chúng ta?

Ông Faraday, fan phát minh ra năng lượng điện, đã không còn nhưng số đông gì ông phát minh vẫn còn đó có lợi đến chúng ta. Ông Luis Pasteur, tín đồ tìm thấy cách thức khám chữa các mắc bệnh, sẽ tắt hơi, dẫu vậy các tò mò y học của ông vẫn cứu vớt được rất nhiều mạng sinh sống. Ông Leonardo da Vinci, fan sáng chế ra rất nhiều kiệt tác thẩm mỹ, dù tắt hơi bóng, nhưng mà tác phđộ ẩm của ông vẫn mang lại nhiều rộn ràng với thú vui mang lại gần như bạn. Những thánh nhân với anh hùng đã trường đoản cú giã cõi đời hàng nắm kỷ tuy nhiên Khi họ hiểu lại phần đa kỳ tích cùng thắng lợi của mình, bọn họ vẫn có tương đối nhiều hứng khởi để nối gót họ. Đúng vậy, Đức Phật đang diệt độ, nhưng mà 2500 năm tiếp theo lời giáo huấn của Ngài vẫn góp được thế giới, gương lành của Ngài vẫn tạo nên nhiều cảm xúc cho phần lớn fan, lời dạy của Ngài vẫn hoàn toàn có thể cải tạo được cuộc sống thường ngày. Chỉ bao gồm Đức Phật mới có thể bao gồm một tiềm lực gợi cảm như thế qua nhiều nắm kỷ sau khoản thời gian Ngài nhập diệt.

The Buddha is dead so how can he help us?

Faraday, who discovered electrithành phố, is dead, but what he discovered still helps us. Luis Pasteur who discovered the cures for so many diseases is dead, but his medical discoveries still save lives. Leonardo domain authority Vinci who created masterpieces of art is dead, but what he created can still uplift & give joy. Noble men & heroes may have been dead for centuries but when we read of their deeds và achievements, we can still be inspired to lớn act as they did. Yes, the Buddha is dead but 2500 years later his teachings still help people, his example still inspires people, his words still change lives. Only a Buddha could have such power centuries after his death.

Đức Phật có đề xuất là 1 trong vị thần linh không?

Không, Ngài chưa phải là một trong vị thần. Ngài không tuyên ba rằng mình là thần linc, là bé của thần linh, hoặc ngay cả là 1 trong sđọng mang của thần linc. Ngài là 1 nhỏ người sẽ trường đoản cú toàn thiện nay mình, cùng dạy rằng nếu họ hướng theo gương Ngài, chúng ta cũng rất có thể trường đoản cú hoàn thiện được nlỗi Ngài.

Was the Buddha a god?

No, he was not. He did not clalặng that he was a god, the child of a god or even the messenger from a god. He was a man who perfected himself và taught that if we follow his example, we could perfect ourselves also.

Nếu Đức Phật chưa hẳn là thần linch, tại sao bạn ta phụng dưỡng Ngài?

Có những một số loại thờ cúng không giống nhau, Lúc tín đồ ta thờ một vị thần, họ tôn vinh cùng cúng nhường nhịn vị ấy, cầu xin ân sủng, tin yêu rằng vị thần linh ấy đang nghe thấy sự tán thưởng, sẽ chào đón sự cúng nhịn nhường và đáp ứng lại lời cầu xin của họ. Người Phật tử không theo phong cách phụng dưỡng này. Cũng bao gồm những loại thờ phụng khác ví như lúc bọn họ bộc bạch lòng tôn kính đối với một fan nào đó xuất xắc điều gì khiến họ hâm mộ. khi vị thầy giáo phi vào lớp, bọn họ đứng lên; lúc chạm mặt một viên chức cao cấp, bọn họ bắt tay; khi 1 bài bác quốc ca được trỗi lên, họ nghiêm chào. Đó là toàn bộ đầy đủ động tác cung bí quyết tôn kính bộc bạch lòng bái phục của bọn họ đối với người hay đồ vật. Cách thờ tự theo Phật giáo là thực hành. Một pho tượng Phật ngồi với bàn tay dìu dịu vào mảnh y cùng thú vui từ ái cảnh báo chúng ta nỗ lực cách tân và phát triển sự an nhàn cùng yêu thương thương trong những chúng ta. Mùi thơm của hương trầm thông báo họ về việc ảnh hưởng của tiết hạnh lan tỏa khắp nơi, ngọn gàng đèn thông báo họ mang đến tia nắng của đọc biết, cùng đầy đủ hoa lá mau chóng tàn úa nói cho họ lẽ vô thường. khi đhình ảnh lễ cúi đầu, chúng ta thanh minh lòng hàm ân đối với Đức Phật về đầy đủ lời dạy dỗ của Ngài. Đó là pmùi hương bí quyết thờ tự của tín đồ Phật tử.

If the Buddha is not a god, then why vị people worship him?

There are different types of worship. When someone worships a god, they praise hyên ổn or her, making offerings & ask for favours, believing that the god will hear their praise, receive their offerings & answer their prayers. Buddhists vày not indulge in this kind of worship. The other kind of worship is when we show respect lớn someone or something we admire. When a teacher walks inlớn a room we st& up, when we meet a dignitary we shake hands,when the national anthem is played we salute. These are all gestures of respect and worship và indicate our admiration for persons and things. This is the type of worship Buddhist practise. A statue of the Buddha with its hands rested gently in its lap & its saboten.vnpassionate smile reminds us lớn strive lớn develop peace and love within ourselves. The perfume of incense reminds us of the pervading influence of virtue, the lamp reminds us of light of knowledge & the flowers which soon fade and die, reminds us of impermanence. When we bow, we express our gratitude khổng lồ the Buddha for what his teachings have given us. This is the nature of Buddhist worship.

Nhưng tôi nghe người ta bảo rằng những Phật tử vẫn thờ cúng thần tượng?

Những lời tuyên bố những điều đó chỉ bội nghịch hình họa sự hiểu lầm của tín đồ sẽ hành trì. Từ điển định nghĩa trường đoản cú "idol" là "một hình hình họa hay như là 1 pho tượng được tôn thờ nlỗi một thần linh". Nlỗi họ vẫn biết, người Phật tử ko khi nào tin tưởng rằng Đức Phật là 1 trong vị thần linch, vậy làm sao họ rất có thể tin tưởng rằng một khối gỗ hay là một mảng sắt kẽm kim loại tê lại là một trong vị thần? Mỗi tôn giáo đông đảo sử dụng một hình tượng làm sao đó để đãi đằng cách nhìn cùng niềm tin của riêng biệt họ. Trong Đạo Lão, Âm-dương được dùng để bảo hộ cho sự hài hòa và hợp lý với đối chọi. Đạo Sikh(1), tkhô nóng gươm được coi là hình tượng cho sự chiến đấu ý thức. Đạo Cơ-Đốc với con cá sử dụng làm cho hình tượng cho việc tồn tại của Chúa và cây Thánh giá bán dùng làm cho hình mẫu cho sự quyết tử của Chúa. Và Phật giáo, tượng Phật được xem tựa như những biểu tượng của việc hoàn thành nhân biện pháp nhỏ người. Tượng Phật cũng nhắc nhở ta về tính chất nhân bạn dạng vào học thuyết nhà Phật. Thật vậy, Phật giáo luôn coi bé bạn là trung chổ chính giữa chứ đọng chưa phải là thần linch, điều đó cảnh báo chúng ta đề nghị search sự toàn hảo với đọc biết nghỉ ngơi bên trong chđọng chưa hẳn vẻ bề ngoài của hình mẫu. Vì chũm nói rằng tín đồ Phật tử tôn thờ biểu tượng là không đúng.

Such statements only reflect the misunderstanding of the persons who make them. The dictionary defines an idol as "an image or statue worshipped as a god". As we have seen, Buddhist vì chưng not believe that the Buddha was a god, so how could they possibly believe sầu that a piece of wood or metal is a god? All religions use symbols to express various concepts. In Taoism, the ying-yang is used khổng lồ symbolise the harmony between opposites. In Sikhism, the sword is used lớn symbolise spiritual struggle. In Christianity, the fish is used lớn symbolise his sacrifice. And in Buddhism, the statue of the Buddha also reminds us of the human dimension in Buddhist teaching, the fact that Buddhism is man-centred, not god-centred, that we must look within not without lớn find perfection & understanding. So to say that Buddhist worship idols is not correct.

Xem thêm: Hướng Dẫn Cách Lưu Game Clash Of Clans Coc Trên Thiết Bị Android

Tại sao người ta đốt giấy xoàn bạc cùng có tác dụng gần như cthị trấn kỳ lạ trong chùa?

Nhiều Việc thấy lạ giả dụ ta không tìm hiểu về chúng. Tốt rộng phải gạt bỏ các cthị trấn lạ ấy nhưng bắt buộc nỗ lực khám phá ý nghĩa sâu sắc của chúng. Tuy nhiên, đúng là đôi khi tín đồ Phật tử vẫn thực thi đầy đủ điều mê tín dị đoan và hiểu lầm hơn là lời dạy dỗ của Phật. Và phần đa bài toán hiểu nhầm điều này chưa phải chỉ riêng biệt sinh hoạt Phật giáo mà thỉnh phảng phất cũng thấy làm việc số đông tôn giáo không giống. Đức Phật vẫn dạy khôn cùng rõ ràng cùng cụ thể với nếu như thiếu hiểu biết học thuyết của Ngài thì cần yếu đổ lỗi cho Ngài. Có lời dạy rằng:

Nếu một bạn gian khổ bởi vì bệnh thiến cơ mà không Chịu để khám chữa, thậm chí còn fan ấy gồm bạn thầy thuốc trong khoảng tay. Đó không hẳn là lỗi của tín đồ lương y..

Cũng vậy, giả dụ một người bị quấy rầy và cực khổ vì pnhân hậu não nhưng không kiếm sự hỗ trợ của Đức Phật, thì này cũng không hẳn là lỗi của Ngài. (JN 28-9)

Không yêu cầu Phật giáo mà lại bất cứ tôn giáo nào cũng quan trọng hỗ trợ cho bọn họ nếu như phiên bản thân họ không thực hành thực tế đúng pháp. Nếu bạn muốn biết rõ ràng cùng đúng đắn về chân lý của Đạo Phật, thì hãy tham khảo đầy đủ lời dạy dỗ của Phật hoặc giao lưu và học hỏi với những người hiểu đúng lý thuyết này.

Why bởi vì people burn paper money & do all kinds of strange things in Buddhist temples?

Many things seem strange lớn us when we don't understvà them. Rather than dismiss such things as strange, we should strive sầu to lớn find their meaning. However, it is true that Buddhist practice sometimes has its origin in popular superstition and misunderstanding rather than the teaching of the Buddha. And such misunderstandings are not found in Buddhism alone, but arise in all religions from time khổng lồ time. The Buddha taught with clarity và in detail and if some fail to lớn underst& fully, the Buddha cannot be blamed. There is a saying:

If a man suffering from a disease does not seek treatment even when there is a physician at h&, it is not the fault of the physician. In the same way, if a man is oppressed and tormented by the disease of defilements but does not seek the help of the Buddha, that is not the Buddha's fault.(JN28-9)

Nor should Buddhism or any religion be judged by those who don't practise it properly. If you wish to lớn know the true teachings of Buddhism, read the Buddha's words or speak to lớn those who understand them properly.

Nếu Phật giáo quá tốt đẹp như thế, tại vì sao vẫn tồn tại những nước nhà nghèo khổ?

Nếu bạn có nhu cầu nói bần hàn về kinh tế tài chính thì đúng là vẫn còn đấy những giang sơn Phật giáo chưa cải cách và phát triển về khía cạnh này. Nhưng nếu bạn muốn ám chỉ nghèo về "phđộ ẩm hóa học của cuộc sống" thì chắc rằng những nước theo Phật giáo lại khôn cùng giàu. Chẳng hạn Đất nước Mỹ, một cường quốc về tài chính với quyền lực, nhưng mà lại là một trong giữa những quốc gia tất cả tỉ lệ tội phạm tối đa trái đất, mặt hàng triệu con người già bị con cái quên béng và bị tiêu diệt trong cô độc trên những viện dưỡng lão; nạn đấm đá bạo lực ngơi nghỉ trong mái ấm gia đình với sử dụng dục tình trẻ nhỏ là sự việc lạnh phỏng. Cứ đọng tía cặp cưới nhau gồm một cặp ly dị; sách vở đồi trụy tiện lợi kiếm tìm thấy. Vì vậy, nhiều theo nghĩa bao gồm chi phí mà lại lại nghèo về "phđộ ẩm hóa học cuộc sống". Bây giờ đồng hồ họ demo con quay sang trọng Miến Điện, một quốc gia gồm nền kinh tế tài chính không tân tiến, cơ mà cha mẹ được con cái tôn vinch cùng kính trọng; tỉ trọng tầy tương đối thấp; vấn đề ly dị với tự tận phần lớn ko nghe thấy; vấn đề đấm đá bạo lực trong mái ấm gia đình, lạm dụng quá trẻ nhỏ, sách vở kích dục và nàn mãi dâm không thể bao gồm. Một nền kinh tế đủng đỉnh tiến tuy thế lại có một gốc rễ đạo đức xã hội cao hơn một nước nhà nlỗi Hoa Kỳ. Tuy nhiên, nếu như chúng ta mong thấy được phần lớn quốc gia Phật giáo theo cái nghĩa kinh tế tài chính như vậy, thì một giữa những quốc gia phú quý nhất cùng tất cả nền tài chính năng đụng tuyệt nhất nhân loại bây chừ là Nhật Bản, chỗ có 93% dân sinh là tín vật dụng theo Phật giáo.

If Buddhism is so good why are some Buddhist countries poor?

If by poor you mean economically poor, then it is true that some Buddhist countries are poor. But if by poor you mean a poor unique of life, then perhaps some Buddhist countries are quite rich. America, for example, is an economically rich & powerful country but the crime rate is one of the highest in the world, millions of old people are neglected by their children and die of loneliness in old people's homes, domestic violence và child abuse are major problems. One in three marriages kết thúc in divorce, pornography is easily available. Rich in terms of money but perhaps poor in terms of the unique of life. Now if you look at some traditional Buddhist countries you find a very different situation. Parents are honoured và respected by their children, the crime rates are relatively low, divorce và suicide are rare và traditional values like gentleness, generosity, hospitality lớn strangers, tolerance and respect for others are still strong. Economically backward, but perhaps a higher unique of life than a country lượt thích America. But even if we judge Buddhist countries in terms of economics alone, one of the wealthiest và most economically dynamic countries in the world today is Japan where 93% of the population hotline themselves Buddhist.

Tại sao các bạn ko thường nghe tín đồ Phật tử làm cho công tác từ bỏ thiện tại xã hội?

Có lẽ fan Phật tử ko Cảm Xúc cần thiết cần khoe vùng về mọi điều xuất sắc của mình. hầu hết năm kia phía trên ông Nikkyo Niwano (2), vị lãnh đạo Phật giáo Nhật Bản đã được trao phần thưởng Templeton qua Việc ông chuyển động liên kết cấu kết tôn giáo. Tương trường đoản cú, một tăng sĩ người Thái đã nhận được phần thưởng Magsaysay mang đến chiến dịch tiêu diệt tệ nàn ma túy. Năm 1987, Thượng tọa Kantayapiwat, bạn Đất Nước Thái Lan, cũng dìm một giải thưởng Nhi đồng Hòa Bình của Na Uy mang đến các bước từ thiện của ngài trong không ít năm giúp đỡ tthấp những vết bụi đời ngơi nghỉ vùng nông xã. Và bây chừ, những hội đoàn Phật giáo pmùi hương Tây đã triển khai một số trong những công tác tự thiện sống những vùng nông xã Ấn Độ, chúng ta đã thiết kế ngôi trường học tập, Trung trung tâm điều trị tâm thần em nhỏ, bệnh xá và những khu vực công nghiệp nhẹ. Người Phật tử coi Việc trợ giúp cho tất cả những người khác như là một pháp môn tu tập của mình, nhưng họ cho rằng công việc ấy đề xuất tiến hành vào thì thầm yên, không đề nghị phô trương. Chính vì vậy mà lại chúng ta ko nghe thấy những về những hoạt động từ bỏ thiện của mình.

Why is it that you don't often hear of charitable work being done by Buddhists?

Perhaps it is because Buddhists don't feel the need to lớn boast about the good they vì. Several years ago the Japanese Buddhist leader Nikkyo Niwano received the Templeton Prize for his work in promoting inter-religious harmony. Likewise a Tnhì Buddhist monk was recently awarded the prestigious Magsaysay Prize for his excellent work aý muốn drug addicts. In 1987 another Thai monk, Ven.Kantayapiwat was awarded the Norwegian Children's Peace Prize for his many years work helping homeless children in rural areas. And what about the large scale social work being done amuốn the poor in India by the Western Buddhist Order? They have built schools, child minding-centres, dispensaries và small scale industries for self-sufficiency. Buddhist see help given lớn others as an expression of their religious practice just as other religions vị but they believe sầu that it should be done quietly & without self-promotion. Thus you don't hear so much about their charitable work.

Tại sao có không ít tông phái khác biệt trong Phật giáo?

Có nhiều nhiều loại con đường khác nhau: đường quà, mặt đường trắng, mặt đường kết tinch, mặt đường viên, đường mèo, mặt đường phèn... cơ mà tất cả chỉ nên đường còn chỉ bao gồm một vị ngọt. Nó được chế tạo từ rất nhiều vẻ ngoài không giống nhau để nó hoàn toàn có thể thực hiện vô số phương pháp khác nhau. Phật giáo cũng vậy, Phật giáo Nguyên tdiệt, Tthánh thiện tông, Tịnh độ tông, Du già tông, Mật tông dẫu vậy tất cả phần nhiều là Phật giáo với đều phải có phổ biến một vị - vị giải thoát. Phật giáo quả thực đã cải cách và phát triển trải qua không ít hình thức khác nhau để nó hiện hữu cùng ham mê ứng cùng với những nền văn hóa truyền thống không giống nhau. Qua các nạm kỷ Phật giáo hiện có thể vĩnh cửu phù hợp với tất cả nuốm hệ. Đứng bên trên pmùi hương diện bề mặt, Phật giáo dường như tất cả không giống nhau, mà lại vai trung phong điểm dị biệt ấy vẫn luôn là giáo lý Tđọng đế và Bát chánh đạo. Tất cả đa số tôn giáo bao gồm, kể cả Phật giáo, đã có lần bị chia ra những tông phái khác biệt. Tất cả phần nhiều tôn giáo thiết yếu, Phật giáo bao hàm phần đa hình thái và tông phái. Những sự khác biệt của những tông phái ấy không lúc nào mang tới xung bất chợt nhau, và cho đến nay không khi nào biểu thị sự cừu địch cùng nhau, chúng ta cho với nhau sinh sống hầu như chùa viện khác và thuộc nguyện cầu cùng nhau. Lòng bao dong, với đọc nhau như vậy đúng là hãn hữu thấy.

Why are there so many different types of Buddhism?

There are many different types of sugar: brown sugar, trắng sugar, rock sugar, syrup và icing sugar but it is all sugar and it all tastes sweet. It is produced in different forms so that it can be used in different ways. Buddhism is the same: there is Theravada Buddhism, Zen Buddhism, Pure L& Buddhism, Yogacara Buddhism & Vajrayamãng cầu Buddhism but it is all Buddhism and it all has the same taste - the taste of freedom. Buddhism has evolved inlớn different forms so that it can be relevant lớn the different cultures in which it exists. It has been reinterpreted over the centuries so that it can remain relevant to lớn each new generation. Outwardly, the types of Buddhism may seem very different but at the centre of all of them is the Four Noble Truths và the Eightfold Path. All major religions, Buddhism included, have split into schools & sects. But the different sects of Buddhism have sầu never gone to lớn war with each other và khổng lồ this day, they go khổng lồ each other's temples and worship together. Such tolerance and understanding is certainly rare.

quý khách hàng luôn nghĩ về giỏi về Đạo Phật. Tôi nhận định rằng chúng ta suy nghĩ Đạo của người tiêu dùng đã theo là đúng còn các đạo khác là sai.

Không bao gồm một Phật tử nào hiểu lời Phật dạy dỗ mà lại nghĩ các tôn giáo khác là không đúng. Không một ai tất cả trung tâm hồn toá mlàm việc lại để trung tâm phán xét các tôn giáo khác. Việc trước tiên chúng ta nhằm trọng điểm nghiên cứu đông đảo tôn giáo không giống là để hiểu gồm từng nào điểm tương đồng.Tất cả các tôn giáo đa số bằng lòng rằng cuộc sống bé tín đồ ngày nay không được thỏa mãn nhu cầu. Tất cả phần lớn tin rằng nếu hoàn cảnh của con người đề xuất cải thiện thì phương pháp đối xử với cách nhìn của họ rất cần phải được thay đổi. Tất cả phần lớn truyền dạy dỗ về một nền đạo đức học tập về yêu thương thương, nhân ái, kiên trì, rộng lớn lượng với có trách nhiệm cùng với xã hội, với tất cả các đồng ý gồm sự tồn tại trong một vài hình thức hoàn hảo.

Họ thực hiện nhiều ngữ điệu khác biệt, những tên thường gọi khác biệt với nhiều hình tượng khác biệt nhằm biểu đạt với lý giải số đông sự việc này. Và chỉ khi nào bọn họ bám dính chắc vào mặt đường phía của chính mình bởi tâm thanh hẹp hòi để xem vụ việc thì sự ích kỷ, ngạo mạn cùng từ bỏ tôn lập tức tạo nên.

Cứ tưởng tượng một tín đồ Anh, một bạn Pháp, một người Trung quốc cùng một fan Nam Dương. Tất cả những nhìn vào một cái ly nước. Người Anh nói "Đây là chiếc "cup"", fan Pháp nói "Không bắt buộc, nó là mẫu "tasse"", bạn Hoa bảo "cả hai ông phần lớn không nên không còn, nó chính là " pei"". Và bạn Nam Dương mỉm cười bự nói rằng: "Các anh ngớ ngẩn làm sao, nó là cái "cawan"". Người Anh lật quyển trường đoản cú điển ra và chỉ cho các tín đồ cơ "Tôi rất có thể minh chứng đây là loại "cup", quyển từ bỏ điển của tớ sẽ viết như thế". Người Pháp gượng nhẹ lại "từ bỏ điển của tớ nói rõ đó là "tasse". Người Hoa lớn giờ đồng hồ ôm đồm lại "Từ điển của chúng tôi new chính xác, vì nó có hàng chục ngàn trong năm này rồi, lâu bền hơn toàn bộ các tự điển của những anh, vả lại tín đồ nói tiếng Hoa nhiều hơn fan nói ngôn ngữ của mấy anh, chính vì thế tôi nói nó là pei là đúng mực nhất". Trong dịp những người này đang cãi cự cùng tranh cãi, một người Phật tử bước tới bưng mang mẫu ly nước lên uống. Sau Khi vị ấy uống xong, vị ấy nói: "Dù các anh bao gồm hotline nó là "cup", "tasse", "pei" tuyệt "cawan", mục đích của cái ly là dùng để uđường nước, các anh hãy chấm dứt tranh biện với hãy uđường nước nhằm bớt cơn khát của các anh đi!". Đây là cách biểu hiện của người Phật tử so với các tôn giáo khác.

You certainly think highly of Buddhism. I suppose you think your religion is right và all the others are wrong.

No Buddhist who understands the Buddha's teaching thinks that other religions are wrong. No one who has made a genuine effort lớn examine other religions with an open mind could think lượt thích that either. The first thing you notice when you study the different religions is just how much they have in saboten.vnmon. All religions acknowledge that man's present state is unsatisfactory. All believe sầu that a change of attitude và behaviours is needed if man's situation is khổng lồ improve. All teach an ethics that includes love, kindness, patience; generosity and social responsibility và all accept the existence of some khung of .Absolute. They use different languages, different names & different symbols lớn describe and explain these things; và it is only when they narrow-mindedly cling to their one way of seeing things that religious intolerance, pride và self-righteousness arise. Imagine an Englishman, a Frenchman, a Chinese & an Indonesian all looking at a cup. The Englishman says, "That's a cup." The Frenchman answers, "No it's not. It's a tasse." The Chinese saboten.vn sầu.comments, "You're both wrong. It's a pei." And the Indonesian laughs at the others và says "What fools you are. It's a cawan." The Englishman gets a dictionary and shows it khổng lồ the others saying, "I can prove sầu that it is a cup. My dictionary says so." "Then your dictionary is wrong," says the Frenchman "because my dictionary clearly says it is a tasse." The Chinese scoffs at them. "My dictionary is thousands of years older than yours, so my dictionary must be right. And besides, more people speak Chinese than any other language, so it must be a Pei." While they are squabbling & arguing with each other, a Buddhist saboten.vnes up and drinks from the cup. After he has drunk, he says to lớn the others, "Whether you hotline it a cup, a tasse, a pei or a cawan, the purpose of the cup is khổng lồ be used. Stop arguing và drink, stop squabbling and refresh your thirst." This is the Buddhist attitude to lớn other religions.

Đạo Phật liệu có phải là công nghệ không?

Trước Khi vấn đáp thắc mắc này, tốt nhất chúng ta hãy mày mò về khái niệm của tự công nghệ, theo từ điển giải thích khoa học là "Kiến thức hoàn toàn có thể được có mặt theo một khối hệ thống, mẫu tuỳ trực thuộc vào sự trắc nghiệm những dữ kiện và xác thực được quy công cụ tự nhiên và thoải mái, một trong những phần tùy trực thuộc vào đa số gì được nghiên cứu và phân tích bao gồm xác".

Xem thêm: Pokémon Adventures: Black 2 & White 2, Vol, Pokémon Special

Trong Phật giáo có các pmùi hương diện không phù hợp cùng với tư tưởng này. Nhưng lý thuyết then chốt của Đạo Phật, Tứ Diệu Đế (Four Noble Truths) thì hẳn đang cân xứng. Chân lý đầu tiên khổ cực là 1 tay nghề và có thể xác định được. Chân lý lắp thêm nhị chứng thực rằng gian khổ có nguyên nhân tự nhiên và thoải mái của tsi mê ái cơ mà nó hoàn toàn có thể có mang, trải qua cùng đo lường và thống kê được. Không bắt buộc nỗ lực giải thích khổ cực theo thuật ngữ, cách nhìn khôn xiết hình giỏi huyễn hoặc. Chân lý máy ba, xong xuôi khổ đau ko nương nhờ vào thần linc về tối cao, vào lòng tin giỏi nguyện cầu cơ mà đơn giản và dễ dàng chỉ cần vứt bỏ nguyên nhân của thống khổ. Đó là câu hỏi hiển nhiên. Chân lý máy bốn, tuyến đường đưa đến sự dứt khổ cực, một lần tiếp nữa cũng không tồn tại gì rất hình nhưng tùy nằm trong vào vấn đề tiến hành theo cách thức đặc biệt. Và hơn nữa thể hiện thái độ buộc phải toá msinh sống nhằm xét nghiệm.

Phật giáo không chấp thuận ý kiến về một đấng cao thâm, hệt như khoa học với lý giải xuất phát với sự quản lý và vận hành của thiên hà theo quy quy định tự nhiên. Hẳn đều vấn đề đó là minh chứng theo lòng tin khoa học. Một đợt tiếp nhữa, chúng ta lại thấy ý thức công nghệ trong Phật giáo càng rõ ràng rộng qua lời khulặng của Đức Phật, rằng chúng ta tránh việc tin tưởng một cách mù quáng mà trái ngược phải kê vụ việc, mày mò với thẩm tra, phụ thuộc kinh nghiệm tay nghề của bản thân rồi new tin, gồm như thế đặc điểm kỹ thuật new được cụ thể. Đức Phật dạy:

"Đừng tin cẩn theo bí ẩn hay truyền thống cuội nguồn. Đừng tin yêu theo tin đồn thổi đãi xuất xắc kinh điển, đừng tin cẩn theo lời đồn xuất xắc phần đông gì hợp lý, chớ tin yêu theo xu hướng của một ý niệm làm sao kia, giỏi vị một ai đó có khả năng. Và đừng tin cẩn theo phát minh " vị ấy là thầy của ta". Nhưng lúc thiết yếu những vị biết rằng điều ấy là tốt không làm tổn định sợ hãi ai, kia là sự việc tốt nhất xứng đáng tâng bốc cùng Khi thực hành thực tế với quan sát và theo dõi rằng nó vẫn đem lại hạnh phúc, rồi hãy tin yêu theo". (AI 188)

Vì cầm cố bạn cũng có thể bảo rằng tuy nhiên Phật giáo không hoàn toàn kỹ thuật, nhưng hẳn đang mang tính công nghệ trẻ trung và tràn đầy năng lượng với tất cả tính kỹ thuật hơn các tôn giáo khác. Chính ông Albert Einstein (1879-1955) một nhà khoa học bậm bạp độc nhất vô nhị của gắng kỷ hai mươi vẫn nói đến tính công nghệ của Phật giáo như sau:

"Tôn giáo tương lai đang là 1 trong tôn giáo trái đất, quá lên trên gần như thần linch, giáo điều cùng thần học tập. Tôn giáo ấy bắt buộc bao hàm cả phương diện tự nhiên lẫn rất nhiên, ném lên cnạp năng lượng bản của ý thức đạo lý, phát xuất tự kinh nghiệm toàn diện và tổng thể bao gồm đầy đủ nghành nghề trong dòng tốt nhất thể không thiếu ý nghĩa sâu sắc. Phật giáo sẽ thỏa mãn nhu cầu được những điều kiện đó. Và nếu như có bất kể một tôn giáo như thế nào rất có thể đương đầu với đông đảo nhu cầu của nền kỹ thuật tiến bộ, thì chính là Phật giáo vậy."

Is Buddhism scientific?

Before we answer that question it would be best to define the word 'science'. Science, according khổng lồ the dictionary is: "knowledge which can be made into a system, which depends upon seeing và testing facts và stating general natural laws, a branch of such knowledge, anything that can be studied exactly". There are aspects of Buddhism that would not fit inlớn this definition but the central teachings of Buddhism, the Four Noble Truths, most certainly would. Suffering, the First Noble Truth, is an experience that can be defined, experienced and measured. The Second Noble Truth states that suffering has a natural cause, craving,which likewise can be defined, experienced và measured. No attempted is made khổng lồ explain suffering in terms of a metaphysical concept or myths. Suffering is ended, according to the Third Noble Truth, not by relying on upon a supreme being, by faith or by prayers but simply by removing its cause. This is axiomatic. The Fourth Noble Truth, the way to kết thúc suffering, once again, has nothing to lớn bởi vì with metaphysics but depends on behaving in specific ways. And once again behaviour is open to lớn testing. Buddhism dispenses with the concept of a supreme being, as does science, and explains the origins and workings of the universe in terms of natural law. All of this certainly exhibits a scientific spirit. Once again, the Buddha's constant advice that we should not blindly believe but rather question, examine, inquire & rely on our own experience, has a definite scientific ring khổng lồ it. He says:

"Do not go by revelation or tradition,vị not go by rumour, or the sacred scriptures, do not go by hearsay or mere lô ghích, vày not go by bias towards a notion or by another person's seeming ability & vì chưng not go by the idea 'He is our teacher'. But when you yourself know that a thing is good, that it is not blameble, that it is praised by the wise and when practised and observed that it leads lớn happiness, then follow that thing."

So we could say that although Buddhism in not entirely scientific, it certainly has a svào overtone and is certainly more scientific than any other religion. It is significant that Albert Einstein, the greakiểm tra scientist of the twentieth century said of Buddhism:

"The religion of the future will be a cosmic religion. It should transckết thúc a personal God & avoid dogmas and theology. Covering both natural và spiritual, it should be based on a religious sense arising from the experience of all things, natural & spiritual và a meaningful unity. Buddhism answers this description. If there is any religion that would cope with modern scientific needs, it would be Buddhism."